Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (III)  ›  062

Ex qua parte ita admittuntur si neque sui heredes liberi neque emancipati obstent neque adgnatus quidem ullus interveniat:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonah.947 am 10.07.2016
Sie werden zu diesem Anteil zugelassen, sofern keine direkten Erben, keine emanzipierte Kinder und keine Verwandten in männlicher Linie ihnen im Wege stehen

von Maria am 04.02.2018
Von welchem Teil sie derart zugelassen werden, wenn weder eigene Erben noch emanzipierte Kinder im Wege stehen, noch tatsächlich ein Agnate dazwischenkommt:

Analyse der Wortformen

adgnatus
adgnasci: EN: be born in addition/after father's will made
adgnatus: EN: related, cognate
admittuntur
admittere: zulassen, dulden, gestatten
emancipati
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipatus: EN: emancipated, freed
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
heredes
heres: Erbe
interveniat
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obstent
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ullus
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum