Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (III)  ›  228

Sed haec de his libertinis hodie dicenda sunt qui in civitatem Romanam pervenerunt, cum nec sunt alii liberti, simul et dediticiis et Latinis sublatis, cum Latinorum legitimae successiones nullae penitus erant, qui licet ut liberi vitam suam peragebant, attamen ipso ultimo spiritu simul animam atque libertatem amittebant, et quasi servoram ita bona eorum iure quodammodo peculii ex lege Iunia manumissores detinebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dilara.946 am 07.10.2019
Aber heute muss über jene Freigelassenen gesprochen werden, die in die römische Staatsbürgerschaft gelangt sind, da es keine anderen Freigelassenen mehr gibt, nachdem sowohl die Dediticii als auch die Latini abgeschafft wurden, da es von den Latini keinerlei rechtmäßige Erbfolgen gab. Diese, obwohl sie ihr Leben als freie Männer führten, verloren gleichwohl mit ihrem letzten Atemzug gleichzeitig Leben und Freiheit, und wie bei Sklaven behielten die Freilasser nach dem Gesetz der Lex Iunia deren Güter in der Art eines Peculiums.

von ole9813 am 17.02.2021
Heute müssen wir nur diejenigen Freigelassenen besprechen, die die römische Staatsbürgerschaft erlangt haben, da keine anderen Arten von Freigelassenen mehr existieren, nachdem sowohl die Dediticii als auch die lateinischen Freigelassenen abgeschafft wurden. Die lateinischen Freigelassenen hatten keinerlei Erbrechte, und obwohl sie ihr Leben als freie Menschen verbrachten, verloren sie sowohl ihr Leben als auch ihre Freiheit im Moment ihres Todes. Ihr Vermögen wurde wie das von Sklaven behandelt, wobei ihre ehemaligen Herren gemäß dem Junischen Gesetz durch ein System ähnlich der Sklaveneigentumszulage das Eigentum behielten.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
de
de: über, von ... herab, von
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
libertinis
libertina: die Freigelassene
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
dicenda
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
Romanam
romanus: Römer, römisch
pervenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
liberti
libertus: Freigelassener
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
et
et: und, auch, und auch
dediticiis
dediticius: unterworfen, captives (the surrendered)
et
et: und, auch, und auch
Latinis
latina: Latein, Latinerin, lateinisch
latinus: lateinisch, latinisch
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Latinorum
latinus: lateinisch, latinisch
legitimae
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
successiones
successio: das Eintreten, Nachfolge
nullae
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
penitus
penitus: inwendig, inward
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
peragebant
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
attamen
attamen: aber dennoch, but however, nevertheless
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ultimo
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
amittebant
amittere: aufgeben, verlieren
et
et: und, auch, und auch
quasi
quasi: als wenn
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
quodammodo
quodammodo: gewissermaßen, in a certain measure
peculii
peculium: das Privatvermögen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
Iunia
junius: EN: June (month/mensis understood)
detinebant
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum