Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (II)  ›  713

Sed si uxori maritus dotem legaverit, valet legatum, quia plenius est legatum quam de dote actio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana.866 am 25.07.2017
Wenn ein Ehemann seiner Ehefrau eine Mitgift vermacht hat, ist das Vermächtnis gültig, da das Vermächtnis umfassender ist als der Anspruch bezüglich der Mitgift.

von levin.l am 29.06.2013
Wenn ein Ehemann seiner Frau ihre Mitgift in seinem Testament vermacht, ist dieses Vermächtnis gültig, da es ihr mehr Rechte gewährt als nur ein rechtlicher Anspruch auf die Mitgift.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
legaverit
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
valet
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
quia
quia: weil
plenius
plene: EN: abundantly/fully/clearly
plenus: reich, voll, ausführlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
de
de: über, von ... herab, von
dote
dos: Mitgift, Gabe
actio
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum