Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (I)  ›  188

Nam nec sponsam filii nurum esse nec patris sponsam novercam esse, rectius tamen et iure facturos eos, qui huiusmodi nuptiis se abstinuerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von erik.y am 09.10.2023
Obwohl die Verlobte eines Sohnes rechtlich keine Schwiegertochter ist und die Verlobte eines Vaters rechtlich keine Stiefmutter, werden diejenigen, die solche Ehen vermeiden, angemessener und ethisch richtiger handeln.

von klara851 am 15.07.2016
Denn weder ist die Verlobte eines Sohnes eine Schwiegertochter, noch ist die Verlobte eines Vaters eine Stiefmutter; gleichwohl werden diejenigen richtiger und gerechter handeln, die sich von Ehen dieser Art enthalten werden.

Analyse der Wortformen

abstinuerint
abstinere: abhalten, sich enthalten
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facturos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
novercam
noverca: Stiefmutter
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Heirat
nurum
nurus: Schwiegertochter
patris
pater: Vater
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rectius
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sponsam
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum