Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (Proemium)  ›  003

Imperatoriam maiestatem non solum armis decoratam, sed etiam legibus oportet esse armatam, ut utrumque tempus et bellorum et pacis recte possit gubernari et princeps Romanus victor existat non solum in hostilibus proeliis, sed etiam per legitimos tramites calumniantium iniquitates expellens, et fiat tam iuris religiosissimus quam victis hostibus triumphator.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennett956 am 01.01.2024
Die kaiserliche Macht muss ausgestattet sein nicht nur mit militärischer Stärke, sondern auch mit Gesetzen, sodass sowohl Kriegs- als auch Friedenszeiten angemessen gelenkt werden können und der römische Herrscher siegreich hervorgehen kann, nicht nur auf dem Schlachtfeld, sondern auch indem er durch rechtmäßige Wege Ungerechtigkeit bekämpft, und so zum Hüter des Rechts und Bezwinger der Feinde wird.

von helene904 am 16.10.2013
Die kaiserliche Majestät soll nicht nur mit Waffen geschmückt, sondern auch mit Gesetzen bewaffnet sein, damit sowohl in Kriegs- als auch in Friedenszeiten alles richtig gelenkt werden kann und der römische Herrscher siegreich hervorgehe, nicht nur in feindlichen Schlachten, sondern auch indem er durch rechtmäßige Wege die Ungerechtigkeiten falscher Ankläger vertreibt, und auf diese Weise sowohl höchst gesetzestreue als auch über besiegte Feinde triumphierende Gestalt annehme.

Analyse der Wortformen

Imperatoriam
imperatorius: feldherrlich, dem Feldherrn gehörend, kaiserlich
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
decoratam
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
oportet
oportere: beauftragen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
armatam
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrumque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
et
et: und, auch, und auch
bellorum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
et
et: und, auch, und auch
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
gubernari
gubernare: steuern
et
et: und, auch, und auch
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
Romanus
romanus: Römer, römisch
victor
victor: Sieger
existat
existere: entstehen, erscheinen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostilibus
hostilis: feindlich, enemy
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
per
per: durch, hindurch, aus
legitimos
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
tramites
trames: Querweg, track
calumniantium
calumniari: EN: accuse falsely
iniquitates
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
expellens
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
et
et: und, auch, und auch
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
tam
tam: so, so sehr
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
religiosissimus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
religiosus: fromm, gläubig
simus: plattnasig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
triumphator
triumphare: EN: triumph over

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum