Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VIII)  ›  086

Cilicia vero civitate tarso flumen est nomine cydnos, in quo podagrici crura macerantes levantur dolore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milo9969 am 31.05.2015
In Cilicien, in der Stadt Tarsus, gibt es einen Fluss namens Cydnus, in dem Menschen mit Gicht, die ihre Beine einweichen, von Schmerzen befreit werden.

Analyse der Wortformen

Cilicia
cilicium: EN: rug/blanket/small garment of goat's hair
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
crura
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
levantur
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
macerantes
macerare: entkräften, schwächen, weich machen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
podagrici
podagra: Podagra
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum