Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VIII)  ›  210

Saporemque meliorem ex tubulis esse cotidianus potest indicare victus, quod omnes, et structas cum habeant vasorum argenteorum mensas, tamen propter saporis integritatem fictilibus utuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jadon.u am 27.04.2016
Und dass der Geschmack aus den Rohren besser ist, kann der tägliche Lebenslauf aufzeigen, weil alle, auch wenn sie Tische mit silbernen Gefäßen aufgestellt haben, dennoch aufgrund der Reinheit des Geschmacks irdene Gefäße verwenden.

von matheo.w am 30.12.2018
Die tägliche Erfahrung zeigt, dass Wasser aus Rohrleitungen besser schmeckt, da alle aus Geschmacksgründen Tongefäße statt silberner Gefäße verwenden, selbst wenn sie Tische mit silbernem Geschirr gedeckt haben.

Analyse der Wortformen

Saporemque
que: und
sapor: Geschmack, Seife, flavor
meliorem
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
meliorare: EN: improve
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tubulis
bule: Ratsversammlung
tuba: Tuba, die Trompete, Röhre
tuus: dein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cotidianus
cotidianus: täglich, alltäglich, everyday
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
indicare
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
et
et: und, auch, und auch
structas
struere: aufschichten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
vasorum
vasum: Gefäß
vasus: EN: vessel/dish
argenteorum
argenteus: aus Silber, silbern, versilbert
mensas
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
saporis
sapor: Geschmack, Seife, flavor
integritatem
integritas: Unversehrtheit, Reinheit, Echtheit
fictilibus
fictile: Tongefäß
fictilis: tönern
utuntur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum