Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (II)  ›  471

Ex ambiguo autem nascitur controversia, cum, quid senserit scriptor, obscurum est, quod scriptum duas pluresve res significat, ad hunc modum: paterfamilias, cum filium heredem faceret, vasorum argenteorum centum pondo uxori suae sic legavit: heres meus uxori meae vasorum argenteorum pondo centum, quae volet, dato.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabio.e am 19.06.2024
Aus Mehrdeutigkeit entsteht sodann eine Kontroverse, wenn die Absicht des Verfassers unklar ist, weil der geschriebene Text zwei oder mehr Dinge bezeichnet, und zwar in folgender Weise: Ein Paterfamilias, als er seinen Sohn zum Erben einsetzte, vermachte seiner Ehefrau hundert Gewichte silberner Gefäße: Mein Erbe soll meiner Ehefrau hundert Gewichte silberner Gefäße geben, die sie wünschen wird.

von fatima.844 am 13.02.2021
Ein Streit entsteht aus mehrdeutiger Sprache, wenn die Absicht des Verfassers unklar ist, weil der Text zwei oder mehr Bedeutungen haben kann, wie in diesem Beispiel: Bei der Einsetzung seines Sohnes zum Erben vermachte ein Vater seiner Frau hundert Pfund Silbergefäße mit folgender Verfügung: Mein Erbe soll meiner Frau hundert Pfund Silbergefäße geben, welche sie auswählt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ambiguo
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
argenteorum
argenteus: aus Silber, silbern, versilbert
argenteus: aus Silber, silbern, versilbert
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
centum
centum: hundert, unzählige
centum: hundert, unzählige
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
controversia
controversia: Streit, Auseinandersetzung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
duas
duo: zwei, beide
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
heredem
heres: Erbe, Erbin
heres
heres: Erbe, Erbin
herere: EN: stick, adhere, cling to
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
legavit
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
meae
meus: mein
meus
meus: mein
modum
modus: Art (und Weise)
nascitur
nasci: entstehen, geboren werden
obscurum
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
paterfamilias
pater: Vater
pluresve
plus: mehr
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
pondo
pondo: an Gewicht, an Gewicht
pondo: an Gewicht, an Gewicht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scriptor
scriptor: Schriftsteller, Schreiber, Autor
scriptare: EN: write
scriptum
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptus: Schreiberdienst, schriftlich
senserit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
significat
significare: Zeichen geben
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin
uxor: Ehefrau, Gattin
vasorum
vasum: Gefäß
vasum: Gefäß
vasus: EN: vessel/dish
vasus: EN: vessel/dish
volet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum