Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VIII)  ›  135

Ad eum autem fontem a epigramma est in lapide inscriptum: haec sententiae versibus graecis: eam non esse idoneam ad lavandum, sed etiam inimicam vitibus, quod apud eum fontem melampus sacrificiis purgavisset rabiem proeti filiarum restituissetque earum virginum mentes in pristinam sanitatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lion.c am 28.08.2022
An dieser Quelle ist eine in Stein gemeißelte Inschrift in griechischen Versen, die besagt, dass das Wasser nicht nur zum Waschen ungeeignet, sondern auch schädlich für Weinreben ist, weil Melampus an dieser Quelle Opfer darbrachte, um die Töchter des Proetus von ihrem Wahnsinn zu heilen und ihren Verstand wieder zur Vernunft zu bringen.

von aylin.p am 12.03.2022
An dieser Quelle ist ein Epigramm in Stein eingraviert: Diese Bedeutung in griechischen Versen: Sie sei nicht geeignet zum Waschen, sondern auch feindlich für Weinreben, weil Melampus an dieser Quelle durch Opfer den Wahnsinn der Töchter des Proetus reinigte und den Verstand dieser Jungfrauen in ihre frühere Gesundheit wiederherstellte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
epigramma
epigramma: Inschrift
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
filiarum
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fontem
fons: Quelle, fountain, well
graecis
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
idoneam
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicam
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inscriptum
inscribere: auf etwas schreiben, einschreiben, betiteln
lapide
lapis: Stein
lavandum
lavare: waschen, baden
mentes
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pristinam
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
proeti
pretium: Preis, Wert, Lohn
purgavisset
purgare: rechtfertigen, reinigen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rabiem
rabies: Tollwut, Wut
restituissetque
que: und
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sacrificiis
sacrificium: Opfer
sanitatem
sanitas: Gesundheit, reason
sed
sed: sondern, aber
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
versibus
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
virginum
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
vitibus
vitis: Weinrebe
vitus: EN: rim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum