Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VII)  ›  204

At si qui subtilior fuerit et voluerit expolitionem miniaciam suum colorem retinere, cum paries expolitus et aridus est, ceram punicam igni liquefactam paulo oleo temperatam saeta inducat; deinde postea carbonibus in ferreo vase compositis eam ceram a primo cum pariete calfaciundo sudare cogat fiatque, ut peraequetur; deinde tunc candela linteisque puris subigat, uti signa marmorea nuda curantur haec autem ganosis graece dicitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mattheo.y am 07.10.2024
Wenn jemand sorgfältiger sein und die rote Beschichtung ihre Farbe behalten möchte, sollte er warten, bis die Wand poliert und trocken ist. Dann sollte er mit einem Pinsel punisches Wachs auftragen, das über Hitze geschmolzen und mit etwas Öl vermischt wurde. Danach sollte er glühende Kohlen in einem eisernen Behälter platzieren und diese verwenden, um die Wand so zu erhitzen, dass das Wachs zu schwitzen beginnt und sich gleichmäßig verteilt. Schließlich sollte er es mit einer Kerze und einem sauberen Tuch polieren, genau wie man es bei unbekleideten Marmorstatuen macht. Dieser Vorgang wird mit dem griechischen Begriff ‚Ganosis' bezeichnet.

von elyas.944 am 31.05.2019
Wenn aber jemand akribischer sein und die Mennige-Veredelung ihre Farbe bewahren möchte, soll er, wenn die Wand poliert und trocken ist, mit einem Pinsel punische Wachs, das durch Feuer geschmolzen und mit etwas Öl temperiert wurde, auftragen; danach soll er mit Kohlen, die in einem eisernen Gefäß angeordnet sind, dieses Wachs zunächst mit der Wand erhitzen, sodass es zu schwitzen beginnt, und es gleichmäßig wird; alsdann soll er es mit einer Kerze und reinen Leinentüchern reiben, so wie unbekleidete Marmorstatuen behandelt werden; dies wird übrigens auf Griechisch Ganosis genannt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aridus
aridus: trocken, lechzend, dürr, arid, parched
At
at: aber, dagegen, andererseits
fiatque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
calfaciundo
calfacere: EN: make warm/hot (exert/ferment)
candela
candela: Kerze, Wachskerze, Kerze
carbonibus
carbo: Kohle
ceram
cera: Wachs, Bienenwachs
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cevere: mit dem Hintern wackeln
miniaciam
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cogat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
colorem
color: Farbe, Färbung, Anstrich
colorare: färben, anmalen, beschönigen, bräunen
colos: EN: color
compositis
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
graece
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curantur
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expolitionem
expoliare: EN: plunder
expolire: glätten, verfeinern
fiatque
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferreo
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
graece
graecus: Grieche; griechisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inducat
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
expolitionem
ion: Isis
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
linteisque
linteum: Laken, Leinentuch, Leinwand, Leinen
linteus: linnen, of linen
liquefactam
liquefacere: flüsig machen
liqueferi: EN: be/become melted/dissolved/liquefied
marmorea
marmoreus: marmorn
miniaciam
minium: Mennig
minius: EN: cinnabar-red
nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
oleo
olere: riechen, riechen, etwas verraten
oleum: Öl, Olivenöl
paries
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pariare: hervorbringen, gebären, erwerben, erlangen
paries: Wand, Mauer
parire: aushalten, ertragen, gebären
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
peraequetur
peraequare: EN: equalize
postea
postea: nachher, später, danach
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
punicam
punicus: EN: Carthaginian, Punic
puris
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
pus: Eiter
linteisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
retinere
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
saeta
saeta: Borste
si
si: wenn, ob, falls
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
subigat
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subtilior
subtilis: fein, dünn, feinfühlig, genau, gründlich
sudare
sudare: schwitzen, perspire
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temperatam
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
temperatus: richtig gemischt, mild, mild
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vase
vas: Gefäß, Vase, Bürge
vasus: EN: vessel/dish
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voluerit
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum