Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VI) (2)  ›  061

Quodsi ita est, uti dissimiles regiones ab inclinationibus caeli variis generibus sint comparatae, ut etiam naturae gentium disparibus animis et corporum figuris qualitatibusque nascerentur, non dubitemus aedificiorum quoque rationes ad nationum gentiumque proprietates apte distribuere, cum habeamus ab ipsa rerum natura sollertem et expeditam monstrationem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedificiorum
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apte
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apisci: EN: reach, obtain, win (lawsuit)
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
generibus
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
comparatae
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
corporum
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disparibus
dispar: verschieden, ungleich, EN: unequal, disparate, unlike
dissimiles
dissimilis: unähnlich, EN: unlike, different, dissimilar
distribuere
distribuere: verteilen, einteilen
dubitemus
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
expeditam
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
figuris
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
habeamus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
inclinationibus
inclinatio: Neigung, Neigen, EN: act of leaning, tendency, inclination
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
monstrationem
monstratio: das Zeigen, Nachweis, EN: exhibition (of art, of objects)
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
nationum
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
naturae
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
natura
naturare: EN: produce naturally
non
non: nicht, nein, keineswegs
proprietates
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum, EN: quality
qualitatibusque
qualitas: Beschaffenheit, EN: character/nature, essential/distinguishing quality/characteristic
que: und
Quodsi
quodsi: wenn nun, wenn aber
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rationes
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
regiones
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sollertem
sollers: kunstfertig, geschickt, EN: clever, dexterous, adroit, expert, skilled, ingenious, accomplished
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum