Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IV)  ›  038

Sunt autem, quae isdem columnis inponuntur, capitulorum genera variis vocabulis nominata, quorum nec proprietates symmetriarum nec columnarum genus aliud nominare possumus, sed ipsorum vocabula traducta et commutata ex corinthiis et pulvinatis et doricis videmus, quorum symmetriae sunt in novarum scalpturarum translatae subtilitatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chiara9961 am 11.12.2019
Darüber hinaus gibt es verschiedene Arten von Kapitellen, die auf diesen Säulen angebracht sind und mit unterschiedlichen Bezeichnungen versehen werden. Wir können weder ihre proportionalen Eigenschaften bestimmen noch sie als einen anderen Säulentyp klassifizieren, aber wir können erkennen, dass ihre Bezeichnungen von korinthischen, kissenförmigen und dorischen Stilen abgeleitet und modifiziert wurden, wobei ihre Proportionen in feinere neue Schnitzwerke umgewandelt wurden.

von mila919 am 13.07.2023
Es gibt zudem Kapitelle, die auf denselben Säulen angebracht sind, deren Gattungen mit verschiedenen Bezeichnungen benannt werden, deren Eigenschaften der Proportionen noch eine andere Säulenart wir nicht benennen können, sondern deren Begriffe wir als abgeleitet und verändert von korinthischen, pulvinierten und dorischen Formen sehen, deren Proportionen in die Verfeinerung neuer Schnitzarbeiten übertragen wurden.

Analyse der Wortformen

Sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
columnis
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
inponuntur
inponere: auferlegen, aufzwingen
capitulorum
capitulum: Köpfchen
genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vocabulis
vocabulum: Benennung, common/concrete noun
nominata
nominare: nennen, ernennen
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
proprietates
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
symmetriarum
symmetria: Ebenmaß
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
columnarum
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
columnar: EN: marble quarry
columnaris: EN: rising in form of a pillar, pillar-like, columnar
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
aliud
alius: der eine, ein anderer
nominare
nominare: nennen, ernennen
possumus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
sed
sed: sondern, aber
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
vocabula
vocabulum: Benennung, common/concrete noun
traducta
traducere: hinüberführen, übersetzen
et
et: und, auch, und auch
commutata
commutare: austauschen, vertauschen, verändern, wechseln
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
corinthiis
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian;
et
et: und, auch, und auch
pulvinatis
pulvinatus: EN: cushion-shaped
et
et: und, auch, und auch
doricis
dare: geben
rica: Kopftuch
videmus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
symmetriae
symmetria: Ebenmaß
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
novarum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
scalpturarum
scalpere: kratzen
translatae
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
subtilitatem
subtilitas: Feinheit, Einfachheit, Genauigkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum