Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IV)  ›  121

Regiones autem, quas debent spectare aedes sacrae deorum inmortalium, sic erunt constituendae, uti, si nulla ratio inpedierit liberaque fuerit potestas, aedis signumque quod erit in cella conlocatum, spectet ad vespertinam caeli regionem, uti, qui adierint ad aram immolantes aut sacrificia facientes, spectent ad partem caeli orientis et simulacrum, quod erit in aede, et ita vota suscipientes contueantur aedem et orientem caelum ipsaque simulacra videantur exorientia contueri supplicantes et sacrificantes, quod aras omnes deorum necesse esse videatur ad orientem spectare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aileen.v am 27.05.2022
Die heiligen Tempel der unsterblichen Götter sollten so ausgerichtet werden, dass, wenn keine Hindernisse bestehen und vollständige Wahlfreiheit herrscht, der Tempel und die Statue in seiner Innenkammer nach Westen blicken. Auf diese Weise werden die Menschen, die sich dem Altar nähern, um Opfergaben darzubringen oder Opferrituale zu vollziehen, nach Osten schauen, sowohl zur aufgehenden Sonne als auch zum Götterbild im Tempel. Wenn sie ihre Gelübde darbringen, werden sie sowohl den Tempel als auch den östlichen Himmel betrachten, und die göttlichen Bilder werden zu steigen und auf die Betenden herabzublicken scheinen, während diese beten und ihre Opfer darbringen, da es notwendig erscheint, dass alle göttlichen Altäre nach Osten ausgerichtet sind.

von alya.b am 25.11.2022
Die Himmelsrichtungen, welche die heiligen Tempel der unsterblichen Götter ausrichten sollen, werden derart angeordnet, dass, falls keine Überlegung dies behindert und freie Möglichkeit besteht, der Tempel und das Kultbild, welches in der Cella platziert wird, zur Abendhimmelsregion ausgerichtet sein sollen, so dass diejenigen, die zum Altar herantreten, um Opfer darzubringen oder Opferhandlungen zu vollziehen, zur Himmelsregion des Aufgangs und zum Kultbild, das im Tempel sein wird, blicken, und indem sie Gelübde darbringen, den Tempel und den östlichen Himmel betrachten, während die Kultbilder selbst aufzusteigen scheinen und die Betenden und Opfernden beobachten, weil alle Altäre der Götter notwendigerweise nach Osten ausgerichtet erscheinen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adierint
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedis
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedus: EN: kid, young goat
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cella
cella: Keller, Zelle, Kammer, Gefängniszelle, (wine) cellar, larder
conlocatum
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
constituendae
constituere: beschließen, festlegen
contueantur
contueri: EN: look at/gaze on/behold
contueri
contueri: EN: look at/gaze on/behold
debent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deorum
deus: Gott
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exorientia
exoriri: EN: come out, come forth
facientes
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
immolantes
immolare: opfern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmortalium
inmortalis: unsterblich, unsterblich, god, not subject to death
inpedierit
impedire: hindern, behindern, verhindern
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
liberaque
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
que: und
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
orientem
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
orientis
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
potestas
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
regionem
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
Regiones
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
sacrae
sacer: geweiht, heilig
sacrificantes
sacrificare: opfern
sacrificia
sacrificium: Opfer
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signumque
que: und
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
spectare
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
spectent
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
spectet
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
supplicantes
supplicare: flehen, bitten, anflehen
suscipientes
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vespertinam
vespertinus: abendlich, westlich
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum