Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (III)  ›  139

Scapis columnarum statutis capitulorum ratio si pulvinata erunt, his symmetriis conformabuntur, uti, quam crassus imus scapus fuerit addita octava decuma parte scapi, abacus habeat longitudinem et latitudinem; crassitudinem cum volutis eius dimidiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine.g am 30.05.2021
Sobald die Säulenschafte in Position sind, sollen bei Kapitellen vom Polstertyp die Proportionen diesen Maßen folgen: Die Länge und Breite des Abakus sollten dem Durchmesser des Säulenschaftbodens zuzüglich eines Achtzehntel der Schafthöhe entsprechen, während die Dicke, einschließlich der Voluten, die Hälfte dieser Messung betragen sollte.

von lya.g am 04.05.2022
Wenn die Schäfte der Säulen aufgestellt worden sind, wenn die Kapitelle gepolstert werden sollen, sollen die Proportionen der Kapitelle mit diesen Symmetrien angeordnet werden, so dass, so dick wie der unterste Schaft sein wird, mit dem achtzehnte Teil des Schaftes hinzugefügt, der Abakus diese Länge und Breite haben soll; dessen Dicke mit seinen Voluten soll die Hälfte davon sein.

Analyse der Wortformen

abacus
abacus: Spielbrett, Rechenbrett, Tischplatte, Steinplatte
addita
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
addita: beiliegend
capitulorum
capitulum: Köpfchen
columnarum
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
columnar: EN: marble quarry
columnaris: EN: rising in form of a pillar, pillar-like, columnar
conformabuntur
conformare: bilden
crassitudinem
crassitudo: Dicke, Dichtheit
crassus
crassus: dick, fett, dicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decuma
decum: EN: tenth
decuma: EN: tenth part/tithe
decumare: EN: choose by lot every tenth man (for punishment)
dimidiam
dimidia: Hälfte, halb
dimidius: halb
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
imus
imus: unterster, niedrigster
ire: laufen, gehen, schreiten
latitudinem
latitudo: Breite, Ausdehnung, Fülle
longitudinem
longitudo: Länge
octava
octo: acht
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pulvinata
pulvinatus: EN: cushion-shaped
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
scapi
scapus: Stiel
Scapis
scapus: Stiel
scapus
scapus: Stiel
si
si: wenn, ob, falls
statutis
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
symmetriis
symmetria: Ebenmaß
uti
uti: gebrauchen, benutzen
volutis
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum