Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (II)  ›  139

Haec autem habent infinitas virtutes; neque enim his gelicidiorum tempestas neque ignis tactus potest nocere, sed est firma et ad vetustatem ideo permanens, quod parum habet e naturae mixtione aeris et ignis, umoris autem temperate plurimumque terreni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann.911 am 23.05.2015
Diese Materialien haben unzählige Vorteile; sie können weder durch Frost noch durch Feuer beschädigt werden, sondern bleiben solid und dauerhaft über die Zeit, da sie in ihrer natürlichen Zusammensetzung nur geringe Mengen an Luft und Feuer, eine moderate Menge Feuchtigkeit und einen sehr hohen Anteil an Erde enthalten.

von jamy.x am 19.09.2023
Diese Dinge besitzen unendliche Tugenden; denn weder der Sturm der Fröste noch die Berührung des Feuers vermag ihnen zu schaden, sondern sie sind fest und bis ins Alter anhaltend, und zwar deshalb, weil sie wenig von der natürlichen Mischung aus Luft und Feuer haben, von Feuchtigkeit jedoch mäßig und von Erde sehr viel.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aeris
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
firma
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
gelicidiorum
gelicidium: EN: frost
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ideo
ideo: dafür, deswegen
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
infinitas
infinitas: Unendlichkeit
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
mixtione
mixtio: Mischen, Mischung, admixture
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nocere
nocere: schaden
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
permanens
permanere: verbleiben
plurimumque
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
que: und
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
tactus
tactus: Berührung, Berührung, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
temperate
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
temperatus: richtig gemischt, mild, mild
tempestas
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
terreni
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, earthly
umoris
umor: Feuchtigkeit, Nässe, liquid
vetustatem
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
virtutes
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum