Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (I)  ›  096

Naturalis autem decor sic erit, si primum omnibus templis saluberrimae regiones aquarumque fontes in his locis idonei eligentur, in quibus fana constituantur, deinde maxime aesculapio, saluti et eorum deorum quorum plurimi medicinis aegri curari videntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eileen.p am 19.12.2019
Eine natürliche Gestaltung wird erreicht, wenn zunächst für alle Tempel, an denen Schreine errichtet werden sollen, die gesündesten Orte mit geeigneten Wasserquellen ausgewählt werden, insbesondere für die Tempel des Äskulap, der Gesundheit und jener Götter, die als Heiler vieler kranker Menschen durch ihre Heilmittel bekannt sind.

von kevin.v am 16.06.2014
Die natürliche Schönheit wird so beschaffen sein, wenn zunächst für alle Tempel die gesündesten Regionen und Wasserquellen an diesen Orten sorgfältig ausgewählt werden, an denen Heiligtümer errichtet werden sollen, und zwar besonders für Aeskulap, für Salus und jener Götter, deren Heilmittel die meisten Kranken geheilt zu werden scheinen.

Analyse der Wortformen

aegri
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
aquarumque
aqua: Wasser
que: und
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
constituantur
constituere: beschließen, festlegen
curari
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
decor
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
decor: Anstand, Schönheit
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
deorum
deus: Gott
eligentur
eligere: auswählen, wählen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fana
fanare: EN: dedicate
fanum: Tempel, heiliger Ort
fontes
fons: Quelle, fountain, well
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
idonei
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
medicinis
medicina: Heilkunst, medicine
medicinus: zum Arzt gehörig, medical
Naturalis
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
plurimi
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regiones
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
saluberrimae
saluber: gesund
saluti
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
templis
templum: Tempel, heiliger Ort
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum