Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (I)  ›  161

Crassitudinem autem muri ita faciendam censeo, uti armati homines supra obviam venientes alius alium sine inpeditione praeterire possint, dum in crassitudine perpetuae tabulae oleagineae ustilatae quam creberrime instruantur, uti utraeque muri frontes inter se, quemadmodum fibulis his teleis conligatae aeternam habeant firmitatem; namque ei materiae nec caries nec tempestates nec vetustas potest nocere, sed ea et in terra obruta et in aqua conlocata permanent sine vitiis utilis sempiterno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mourice.866 am 22.04.2017
Ich empfehle, die Mauer so dick zu gestalten, dass bewaffnete Männer sich auf der Oberseite mühelos aneinander vorbeibewegen können. Über die gesamte Wanddicke sollten verkohlte Olivenholzbretter so eng wie möglich eingebracht werden. Diese wirken wie Verbindungsbolzen zwischen beiden Mauerseiten und verleihen ihr eine dauerhafte Festigkeit. Dieses Material kann weder durch Fäulnis, Witterung noch Alter beschädigt werden und bleibt vollkommen nutzbar, ob es nun im Boden vergraben oder im Wasser versenkt ist.

von aleksandar.n am 20.03.2016
Ich erachte die Wanddicke derart zu gestalten, dass bewaffnete Männer, die sich von oben in entgegengesetzten Richtungen bewegen, einander ohne Hindernis passieren können, wobei in der Wanddicke verbrannte Olivenholzbretter möglichst häufig fortlaufend eingelegt werden, so dass beide Wandflächen, durch durch diese Holzeinlagen gleichsam miteinander verbunden, eine ewige Festigkeit erhalten; denn weder Verfall noch Stürme noch Alter können diesem Material schaden, sondern es bleibt sowohl in der Erde vergraben als auch im Wasser platziert ohne Mängel zeitlos nützlich.

Analyse der Wortformen

aeternam
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alius
alius: der eine, ein anderer
aqua
aqua: Wasser
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
caries
caries: Morschheit, rottenness, corruption, decay
censeo
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
conligatae
conligare: EN: bind/tie/pack together/up, connect, unite/unify
conlocata
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
crassitudine
crassitudo: Dicke, Dichtheit
Crassitudinem
crassitudo: Dicke, Dichtheit
creberrime
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebo: EN: repeatedly, often, frequently, many times
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
faciendam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fibulis
fibula: Klammer, Fibel, Wadenbein
firmitatem
firmitas: Festigkeit, Festigkeit, strength
frontes
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inpeditione
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
ion: Isis
instruantur
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
materiae
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, lumber, timber, matter, substanc
muri
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nocere
nocere: schaden
obruta
obruere: überschütten
obviam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
permanent
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
permanere: verbleiben
perpetuae
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeterire
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sempiterno
sempiterno: EN: eternally, perpetually, everlastingly, permanently
sempiternus: ewig, immerwährend
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
tabulae
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
teleis
telis: EN: fenugreek (herb)
tempestates
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
terra
terra: Land, Erde
ustilatae
ustilare: EN: scorch, char, burn partially
uti
uti: gebrauchen, benutzen
utilis
utilis: brauchbar, nützlich
utraeque
equus: Pferd, Gespann
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
venientes
venire: kommen
vetustas
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
vitiis
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum