Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  055

Sic prior aeneas, sequitur sic deinde latinus suspiciens caelum, tenditque ad sidera dextram: haec eadem, aenea, terram, mare, sidera, iuro latonaeque genus duplex ianumque bifrontem, uimque deum infernam et duri sacraria ditis; audiat haec genitor qui foedera fulmine sancit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.o am 28.11.2021
Zuerst Aeneas, dann Latinus, blickte zum Himmel und erhob seine rechte Hand zu den Sternen: Ich schwöre bei diesen selbigen Himmeln, Aeneas, bei Erde und Meer und Sternen, bei den Zwillingen der Latona und dem doppelgesichtigen Janus, bei der Macht der Götter in der Unterwelt und dem heiligen Bereich des strengen Pluto. Der Vater, der Bündnisse mit seinem Donnerkeil besiegelt, möge diesem Schwur Zeuge sein.

von milan.t am 23.02.2017
So beginnt Aeneas, ihm folgt Latinus, zum Himmel blickend, und streckt seine Rechte zu den Sternen: Bei diesen selbigen Dingen, Aeneas, bei Erde, Meer, Sternen, schwöre ich, und bei Latonas Zwillingen und dem zweigesichtigen Janus, und bei der unterirdischen Macht der Götter und den Heiligtümern des grausamen Dis; möge der Vater, der Bündnisse mit Donnerkeil besiegelt, dies vernehmen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aenea
aeneum: EN: vessel made of copper/bronze
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
audiat
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
bifrontem
bifrons: doppelstirnig, with/having two faces
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
deum
deus: Gott
dextram
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
ditis
dis: Götter, reich, wohlhabend
duplex
duplex: doppelt, zweimal, double
duri
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
et
et: und, auch, und auch
foedera
foederare: EN: seal
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fulmine
fulmen: Blitz, Blitzschlag
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ianumque
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
infernam
infernus: unten befindlich, under, the shades
iuro
iurare: schwören
latinus
latinus: lateinisch, latinisch
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
prior
prior: früher, vorherig
tenditque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacraria
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
sancit
sancire: heiligen
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
suspiciens
suspicere: aufblicken, verdächtigen
tenditque
tendere: spannen, dehnen
terram
terra: Land, Erde
uimque
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum