Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  042

Extemplo turni sic est adfata sororem diua deam, stagnis quae fluminibusque sonoris praesidet hunc illi rex aetheris altus honorem iuppiter erepta pro uirginitate sacrauit: nympha, decus fluuiorum, animo gratissima nostro, scis ut te cunctis unam, quaecumque latinae magnanimi iouis ingratum ascendere cubile, praetulerim caelique libens in parte locarim: disce tuum, ne me incuses, iuturna, dolorem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levi875 am 02.10.2021
Sogleich sprach die Göttin die Schwester des Turnus an, selbst eine Göttin, die über Teiche und tönende Flüsse waltet - diese Ehre hatte ihr Jupiter, der hohe König des Äthers, im Austausch für gestohlene Jungfräulichkeit geweiht: O Nymphe, Ruhm der Flüsse, unserem Geist höchst angenehm, du weißt, wie ich dich allein vor allen anderen vorzog, welche lateinischen Frauen auch immer das undankbare Lager des großmütigen Jupiter bestiegen, und dich gerne in einem Teil des Himmels platzierte: Lerne deinen Schmerz, Juturna, damit du mich nicht beschuldigst.

von yanick.905 am 05.07.2015
Sogleich sprach die Göttin zu Turnus' Schwester, selbst eine Göttin, die über Seen und rauschende Flüsse herrscht - eine Ehre, die Jupiter, der höchste König des Himmels, ihr im Austausch für ihre Jungfräulichkeit gewährt hatte: Liebe Nymphe, Zierde der Flüsse, du, die ich am tiefsten verehre, du weißt, dass ich dich über alle lateinischen Frauen stellte, die das unerwünschte Bett des mächtigen Jupiter teilten, und dir gerne einen Platz im Himmel gab. Verstehe nun deinen Schmerz, Juturna, und beschuldige mich nicht.

Analyse der Wortformen

adfata
adfari: EN: speak to, address
aetheris
aether: Äther, Äther, Himmelsraum
altus
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ascendere
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
caelique
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
gratissima
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
cubile
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, couch, seat
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deam
dea: Göttin
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
disce
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
discus: Teller, Scheibe, Platte, Diskus
diua
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
erepta
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
fluminibusque
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fluuiorum
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, stream
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingratum
ingratus: undankbar, unangenehm
incuses
incusare: beschuldigen, anklagen, blame, criticize, condemn
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
latinae
latina: Latein, Latinerin, lateinisch
latinus: lateinisch, latinisch
libens
libens: gern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
magnanimi
magnanimus: hochherzig, großmütig, bold, noble in spirit (esp. kings/heroes)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nympha
nympha: Braut, Nymphe
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praetulerim
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
praesidet
praesidere: schützen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
fluminibusque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rex
rex: König
sacrauit
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
scis
scire: wissen, verstehen, kennen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sonoris
sonor: Ton, noise, din
sonorus: tönend, loud, resounding, sonorous
sororem
soror: Schwester
stagnis
stagnum: künstlich angelegter Teich, lake, lagoon, expanse of water
tuum
tuus: dein
uirginitate
virginitas: Jungfernschaft
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum