Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII) (6)  ›  283

Miseri te si qua parentis tangere cura potest, oro fuit et tibi talis anchises genitor dauni miserere senectae et me, seu corpus spoliatum lumine mauis, redde meis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
corpus
corpus: Körper, Leib
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dauni
dare: geben
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
mauis
mavis: lieber wollen, vorziehen
meis
meere: urinieren
meus: mein
Miseri
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, EN: pity, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, EN: pity, feel pity, EN: pity, feel pity, EN: it distresses/grieves me
misereri: sich erbarmen, bedauern, EN: pity, feel pity
oro
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redde
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
senectae
senecta: EN: old age
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
spoliatum
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tangere
tangere: berühren, anrühren
dauni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum