Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  107

Per ego has lacrimas dextramque tuam te quando aliud mihi iam miserae nihil ipsa reliqui, per conubia nostra, per inceptos hymenaeos, si bene quid de te merui, fuit aut tibi quicquam dulce meum, miserere domus labentis et istam, oro, si quis adhuc precibus locus, exue mentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lewin.p am 27.02.2022
Bei diesen Tränen und bei deiner rechten Hand (ich schwöre), da ich Unglückliche nun nichts mehr für mich selbst übrig gelassen habe, bei unserer Ehe, bei den begonnenen Hochzeitsriten, wenn ich in irgendeiner Weise Gutes von dir verdient habe oder dir irgendetwas von mir süß war, erbarme dich meines fallenden Hauses und, ich flehe dich an, wenn für Gebete noch ein Raum ist, ändere diese Gesinnung.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aliud
alius: der eine, ein anderer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bene
bene: gut, wohl, günstig
conubia
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
de
de: über, von ... herab, von
dextramque
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
que: und
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
dulce
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
ego
ego: ich
et
et: und, auch, und auch
exue
exuere: ausziehen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
hymenaeos
hymenaeos: EN: Greek wedding chant/refrain
hymenaeus: Brautlied;
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inceptos
incipere: beginnen, anfangen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
istam
iste: dieser (da)
labentis
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
merui
merere: verdienen, erwerben
meum
meus: mein
mihi
mihi: mir
miserae
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
nihil
nihil: nichts
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oro
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
Per
per: durch, hindurch, aus
precibus
prex: Bitte, Gebet
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
si
si: wenn, ob, falls
te
te: dich
tibi
tibi: dir
tuam
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum