Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  108

Te propter libycae gentes nomadumque tyranni odere, infensi tyrii; te propter eundem exstinctus pudor et, qua sola sidera adibam, fama prior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennart877 am 02.12.2014
Deinetwegen hassen mich die libyschen Stämme, die Nomadenkönige und die feindseligen Tyrer; deinetwegen habe ich meine Ehre verloren und meinen einst großen Ruf, der mich allein zu den Sternen erhob.

von musa.854 am 24.07.2015
Wegen dir hassen mich die libyschen Völker und die Tyrannen der Nomaden und die feindseligen Tyrier; wegen dir ist meine Bescheidenheit erloschen und, durch die ich allein die Sterne berührte, mein einstiger Ruhm.

Analyse der Wortformen

adibam
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
et
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
exstinctus
exstinguere: auslöschen, vernichten
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
infensi
infensus: feindlich, feindselig
libycae
libycus: EN: Libyan
nomadumque
nomas: Nomade;, esp. a Numidian
que: und
odere
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
prior
prior: früher, vorherig
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
Te
te: dich
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum