Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  049

Quod te per superos et conscia numina ueri, per si qua est quae restet adhuc mortalibus usquam intemerata fides, oro, miserere laborum tantorum, miserere animi non digna ferentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lea.h am 08.06.2024
Ich beschwöre dich bei den Göttern droben und den göttlichen Mächten, die die Wahrheit kennen, bei jedem reinen Glauben, der vielleicht noch irgendwo in dieser Welt existiert, erbarme dich meines unermesslichen Leidens, erbarme dich meines Herzens, das solch unverdientes Leid trägt.

von nikita.828 am 29.11.2019
Bei den Göttern über uns und den göttlichen Mächten, die der Wahrheit bewusst sind, bei welchem unbefleckten Glauben auch immer den Sterblichen noch verblieben ist, beschwöre ich euch: Erbarmet euch solch großer Mühen, erbarmet euch eines Geistes, der Unwürdiges trägt.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
conscia
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
conscia: bewußt, bewusst, accessory
digna
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
dignare: würdigen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferentis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fides
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidere: vertrauen, trauen
intemerata
intemeratus: unbefleckt
laborum
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
miserere
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
mortalibus
mortalis: sterblich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
oro
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
restet
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
si
si: wenn, ob, falls
superos
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tantorum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
te
te: dich
ueri
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend
usquam
usquam: irgendwo, in any place

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum