Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  185

Di tibi, si qua pios respectant numina, si quid usquam iustitia est et mens sibi conscia recti, praemia digna ferant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe847 am 08.02.2014
Mögen die Götter dir die Belohnung gewähren, die du verdienst, wenn göttliche Mächte sich um gute Menschen sorgen, und wenn Gerechtigkeit und ein reines Gewissen in dieser Welt etwas bedeuten.

von laura.m am 21.12.2018
Mögen die Götter, wenn irgendwelche göttlichen Mächte die Frommen betrachten, wenn irgendwo Gerechtigkeit existiert und ein Bewusstsein des Rechten, dir würdige Belohnungen bringen.

Analyse der Wortformen

conscia
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
conscia: bewußt, bewusst, accessory
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
digna
dignus: angemessen, würdig, wert
dignum: würdig
dignare: würdigen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iustitia
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
pios
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
recti
rectum: das Gute, aufrecht
regere: regieren, leiten, lenken
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
respectant
respectare: zurückblicken, sich immer wieder umschauen
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
tibi
tibi: dir
usquam
usquam: irgendwo, in any place

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum