Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  185

Huius diu manus deosculatus et ipsa genua contingens: miserere, ait sacerdos, miserere per caelestia sidera per inferna numina per naturalia elementa per nocturna silentia et adyta coptica et per incrementa nilotica et arcana memphitica et sistra phariaca.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victor.g am 16.03.2020
Nachdem er lange die Hände dieses einen geküsst und dessen Knie selbst berührt: Erbarme dich, sprach der Priester, erbarme dich bei den himmlischen Sternen, bei den höllischen Gottheiten, bei den natürlichen Elementen, bei den nächtlichen Stille, und bei den koptischen Heiligtümern, und bei den nilischen Anschwellungen, und bei den memphitischen Mysterien, und bei den pharaischen Sistren.

von bela.914 am 17.07.2013
Nachdem er lange ihre Hände geküsst und ihre Knie umklammert hatte, flehte der Priester: Erbarmen, Erbarmen! Ich beschwöre euch bei den Sternen am Himmel, bei den Göttern der Unterwelt, bei den Kräften der Natur, bei der Stille der Nacht, bei den koptischen Tempeln, bei den Fluten des Nil, bei den Geheimnissen von Memphis und bei den heiligen Rasseln Ägyptens!

Analyse der Wortformen

adyta
adytum: Allerheiligstes, sanctuary, shrine
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
arcana
arcana: geheim
arcanum: Geheimnis, geheim, mystery
arcanus: geheim, private, hidden, trustworthy friend, keeper of secrets
caelestia
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
contingens
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
coptica
copa: Wirtin, Schenkwirtin
copta: hartes Gebäck, Egyptian Christian
deosculatus
deosculari: EN: kiss warmly/affectionately
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
elementa
elementum: Element, Grundstoff, Buchstaben, Urstoff, origin
et
et: und, auch, und auch
genua
genu: Knie
Huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
incrementa
incrementum: Wachstum, development, increase
inferna
infernum: Hölle (Pl.), infernal regions, hell
infernus: unten befindlich, under, the shades
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
naturalia
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
nocturna
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
per
per: durch, hindurch, aus
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
silentia
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
sistra
sistrum: Isisklapper

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum