Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (4)  ›  184

Zatchlas adest aegyptius propheta primarius, qui mecum iam dudum grandi praemio pepigit reducere paulisper ab inferis spiritum corpusque istud postliminio mortis animare , et cum dicto iuvenem quempiam linteis amiculis iniectum pedesque palmeis baxeis inductum et adusque deraso capite producit in medium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adusque
adusque: überall, EN: wholly, completely, EN: all the way/right up to, as far as, to the point of (space/time/number/degree)
aegyptius
aegyptius: EN: Egyptian, EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
amiculis
amicula: Geliebte, Freundin
amiculum: Mantel, EN: cloak
amiculus: vertrauter Freund
animare
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
baxeis
baxea: leichte Sandale, EN: kind of sandal
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
corpusque
corpus: Körper, Leib
grandi
grandire: vergrößern
grandis: groß, alt, EN: full-grown, grown up
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deraso
deradere: abschaben
dicto
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dudum
dudum: seit längerer Zeit, EN: little while ago
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inductum
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
inferis
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
iniectum
inicere: hineinwerfen, einflößen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
istud
iste: dieser (da)
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
linteis
linteum: Laken, Leinentuch, Leinwand, Leinen
linteus: linnen, EN: linen-, of linen
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mortis
mors: Tod
palmeis
palmeus: EN: hands-width
pepigit
pangere: zusammenstellen, verfassen
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
pedesque
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
postliminio
postliminium: Heimkehrrecht, EN: right to return home
praemio
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
primarius
primarius: einer der ersten, EN: in the first rank, distinguished
producit
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
propheta
propheta: Verkünder, EN: prophet
prophetare: EN: prophesy, foretell, predict
prophetes: EN: prophet
corpusque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reducere
reducere: zurückbringen, zurückführen
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum