Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  141

Tum uero adsurgunt irae, insidiisque subactus, diuersos ubi sensit equos currumque referri, multa iouem et laesi testatus foederis aras iam tandem inuadit medios et marte secundo terribilis saeuam nullo discrimine caedem suscitat, irarumque omnis effundit habenas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabel.969 am 18.08.2013
Da steigen seine Wutflammen empor, von Verrat getrieben, als er die Pferde abwenden und den Wagen zurückweichen sieht, ruft er wiederholt Jupiter und die Altäre des gebrochenen Bundes als Zeugen an, stürzt sich dann endlich mitten ins Feindesgetümmel und, furchtbar in seinem siegreichen Kampf, entfesselt ein zielloses, wildes Gemetzel und gibt seiner Wut völlig freien Lauf.

von frida.x am 17.12.2014
Da erhoben sich wahrlich die Zornesmächte, von Verrat überwältigt, als er die Pferde in verschiedene Richtungen und den Wagen zurückgezogen wahrnahm, nachdem er Jupiter und die Altäre des gebrochenen Bundes vielfach als Zeugen angerufen hatte, greift er nun endlich die mittleren Reihen an und, schrecklich mit günstigem Mars, entfesselt ein wildes Gemetzel ohne Unterscheidung und löst alle Zügel seines Zornes.

Analyse der Wortformen

adsurgunt
adsurgere: aufstehen, sich erheben
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
currumque
currus: Wagen, light horse vehicle
que: und
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
diuersos
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
effundit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
equos
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
foederis
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
habenas
habena: Riemen, Zügel
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
insidiisque
insidia: Hinterhalt, Falle
que: und
inuadit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iouem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
irae
ira: Zorn
irarumque
ira: Zorn
que: und
laesi
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
referri
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
saeuam
saevus: wild, tobend
secundo
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
subactus
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
suscitat
suscitare: emportreiben
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
terribilis
terribilis: schrecklich, terrible
testatus
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testatus: EN: known on good evidence
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum