Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  142

Quis mihi nunc tot acerba deus, quis carmine caedes diuersas obitumque ducum, quos aequore toto inque uicem nunc turnus agit, nunc troius heros, expediat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mads.b am 12.08.2018
Welcher Gott könnte mir nun all diese bitteren Ereignisse erzählen, wer vermöchte in Versen die verschiedenen Schlachten und Todesfälle der Heerführer zu schildern, während Turnus und der trojanische Held sich über das gesamte Schlachtfeld hin und her jagen?

Analyse der Wortformen

acerba
acerba: herbe
acerbare: EN: embitter
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
agit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aequore
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
caedes
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
deus
deus: Gott
diuersas
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
ducum
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
expediat
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
heros
heros: Held, Halbgott
herus: König, Lord
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obitumque
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
obitus: Tod, Untergang
que: und
Quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum