Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  055

At media socios incedens naue per ipsos hortatur mnestheus: nunc, nunc insurgite remis, hectorei socii, troiae quos sorte suprema delegi comites; nunc illas promite uiris, nunc animos, quibus in gaetulis syrtibus usi ionioque mari maleaeque sequacibus undis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenni.8993 am 04.07.2018
Mitten durch das Schiff geht Mnestheus zu seiner Mannschaft und ruft ermutigend: Jetzt ist die Zeit, zieht mit aller Kraft an den Rudern, meine tapferen Gefolgsleute Hektors, die ich als Gefährten in Trojas letzten Stunden erwählt habe! Zeigt jetzt denselben Mut, denselben Geist, den ihr in den gefährlichen Gewässern Afrikas, im Ionischen Meer und durch die tückischen Wellen um Kap Malea bewiesen habt!

von mattheo954 am 17.10.2016
Aber Mnestheus, mitten durch das Schiff schreitend unter seinen Gefährten selbst, ermutigt sie: Jetzt, jetzt erhebt euch mit euren Rudern, hektorische Gefährten, die ich in Trojas letztem Schicksal als Kameraden erwählte; jetzt bringt jene Kräfte hervor, jetzt jene Geister, die ihr in den gaetulischen Syrten und im Ionischen Meer und in Maleas verfolgenden Wellen genutzt habt.

Analyse der Wortformen

animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
At
at: aber, dagegen, andererseits
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
delegi
deligere: wählen, auswählen
hectorei
hektor: Sohn des Priamos und der Hekabe
hortatur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
illas
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incedens
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
insurgite
insurgere: sich erheben, sich erheben
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
naue
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
per
per: durch, hindurch, aus
promite
promere: hervorholen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remis
remus: Remus, Ruder
sequacibus
sequax: schnell folgend
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
suprema
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
syrtibus
syrtis: Syrte;, quicksand
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
undis
unda: Woge, Welle
usi
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum