Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  134

Hoc concussa metu mentem iuturna uirago aurigam turni media inter lora metiscum excutit et longe lapsum temone reliquit; ipsa subit manibusque undantis flectit habenas cuncta gerens, uocemque et corpus et arma metisci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paula9971 am 18.06.2022
Von Angst durchdrungen wirft die Kriegerin Juturna den Wagenlenker Metiscus von seinem Platz zwischen den Zügeln und lässt ihn weit vom Wagendeichsel entfernt liegen. Sie nimmt seinen Platz ein, greift die flatternden Zügel und übernimmt alles von ihm - seine Stimme, sein Aussehen und seine Waffen.

von leopold.u am 10.11.2016
Von Furcht erschüttert in ihrem Geist wirft die Virago Iuturna den Wagenlenker des Turnus, Metiscus, aus den Zügeln und lässt ihn weit vom Wagengestell gefallen; sie selbst steigt auf und lenkt mit ihren Händen die wallenden Zügel, alles tragend - Stimme und Leib und Waffen des Metiscus.

Analyse der Wortformen

Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
concussa
concussus: Erschütterung
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
uirago
virago: Heldin, Heldin
aurigam
africa: Afrika
africus: EN: African
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auriga: Fuhrmann, Kutscher, Rennfahrer, Fuhrmann, driver
turni
turnus: K. der Rutuler
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lora
lorum: Riemen, Lederriemen, thong
excutit
excutere: abschütteln, herauschütteln
et
et: und, auch, und auch
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
lapsum
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lapsus: Fall, Fehltritt, Sturz
temone
temo: Deichsel, Deichsel, beam
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
subit
subire: auf sich nehmen
manibusque
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
que: und
undantis
undare: wogen, wallen
flectit
flectere: biegen, beugen
habenas
habena: Riemen, Zügel
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
uocemque
que: und
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
et
et: und, auch, und auch
corpus
corpus: Körper, Leib
et
et: und, auch, und auch
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
metisci
metere: ernten
scire: wissen, verstehen, kennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum