Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  030

Iamque oratores aderant ex urbe latina uelati ramis oleae ueniamque rogantes: corpora, per campos ferro quae fusa iacebant, redderet ac tumulo sineret succedere terrae; nullum cum uictis certamen et aethere cassis; parceret hospitibus quondam socerisque uocatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristian.c am 16.10.2015
Inzwischen waren Gesandte aus der lateinischen Stadt eingetroffen, mit Olivenzweigen und einer Bitte um Gnade. Sie flehten ihn an, die Körper derer zurückzugeben, die über das Schlachtfeld verstreut lagen, und ihnen zu erlauben, ihre Toten zu bestatten. Es gebe keinen Sinn, gegen bereits Besiegte und Leblose zu kämpfen, sagten sie, und er solle Gnade zeigen gegenüber jenen, die einst Gäste und Verwandte genannt wurden.

von eileen.e am 26.02.2024
Und schon waren Gesandte aus der lateinischen Stadt anwesend, mit Olivenzweigen verhüllt und um Gnade bittend: Er möge die Körper zurückgeben, die durch die Felder vom Schwert niedergestreckt lagen, und ihnen erlauben, unter einem Erdhügel beigesetzt zu werden; es gebe keinen Kampf mit den Besiegten und aus der Luft Gefallenen; er solle jene verschonen, die einst Gäste und Schwiegersöhne genannt wurden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aderant
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
aethere
aether: Äther, Äther, Himmelsraum
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cassis
cassis: Helm, Jägernetz
cassum: EN: empty/vain/futile things (pl.)
cassus: leer, hohl, beraubt, lacking, overthrow
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
fusa
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
hospitibus
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
iacebant
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
latina
latina: Latein, Latinerin, lateinisch
latinare: EN: translate into Latin
latinus: lateinisch, latinisch
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oleae
olea: Ölbaum
oratores
orator: Redner, Sprecher
parceret
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
per
per: durch, hindurch, aus
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
ramis
ramus: Ast, Zweig
redderet
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
rogantes
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben
socerisque
que: und
socer: Schwiegereltern
succedere
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
terrae
terra: Land, Erde
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
uelati
velare: verhüllen
ueniamque
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
uictis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uocatis
vocare: rufen, nennen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum