Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  028

Postquam omnis longe comitum praecesserat ordo, substitit aeneas gemituque haec addidit alto: nos alias hinc ad lacrimas eadem horrida belli fata uocant: salue aeternum mihi, maxime palla, aeternumque uale.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp.w am 20.04.2015
Nachdem die ganze Reihe der Begleiter weit vorausgezogen war, hielt Aeneas inne und fügte mit tiefem Stöhnen hinzu: Uns rufen von hier aus zu anderen Tränen dieselben schrecklichen Schicksale des Krieges: Auf ewig lebe wohl, größter Pallas, und auf ewig lebe wohl.

von stephan9883 am 08.04.2015
Nachdem alle seine Gefährten weit voraus waren, blieb Aeneas stehen und fügte mit tiefem Seufzer diese Worte hinzu: Das gleiche grausame Schicksal des Krieges ruft uns nun fort, um neuen Kummer zu ertragen. Lebe wohl für immer, edler Pallas, lebe wohl für alle Zeit.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
aeternum
aeternum: ewig, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
alto
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gemituque
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
comitum
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
horrida
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ordo
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
palla
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praecesserat
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
gemituque
que: und
salue
salve: Sei gegrüßt!, Willkommen!, Hallo!
salvere: gesund sein
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
substitit
subsistere: standhalten, innehalten
uale
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
uocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum