Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  028

Postquam omnis longe comitum praecesserat ordo, substitit aeneas gemituque haec addidit alto: nos alias hinc ad lacrimas eadem horrida belli fata uocant: salue aeternum mihi, maxime palla, aeternumque uale.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp.w am 20.04.2015
Nachdem die ganze Reihe der Begleiter weit vorausgezogen war, hielt Aeneas inne und fügte mit tiefem Stöhnen hinzu: Uns rufen von hier aus zu anderen Tränen dieselben schrecklichen Schicksale des Krieges: Auf ewig lebe wohl, größter Pallas, und auf ewig lebe wohl.

von stephan9883 am 08.04.2015
Nachdem alle seine Gefährten weit voraus waren, blieb Aeneas stehen und fügte mit tiefem Seufzer diese Worte hinzu: Das gleiche grausame Schicksal des Krieges ruft uns nun fort, um neuen Kummer zu ertragen. Lebe wohl für immer, edler Pallas, lebe wohl für alle Zeit.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
aeternum
aeternum: ewig, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
alto
altus: hoch, tief, erhaben
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
comitum
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
fata
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fari: sprechen, reden
gemituque
que: und
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
gemere: seufzen, stöhnen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
horrida
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mihi
mihi: mir
nos
nos: wir, uns
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ordo
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
palla
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praecesserat
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
salue
salvere: gesund sein
salve: Sei gegrüßt!, Willkommen!, Hallo!
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
substitit
subsistere: standhalten, innehalten
uale
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
uocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum