Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  219

Orsilochus remuli, quando ipsum horrebat adire, hastam intorsit equo ferrumque sub aure reliquit; quo sonipes ictu furit arduus altaque iactat uulneris impatiens arrecto pectore crura, uoluitur ille excussus humi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luan.862 am 17.11.2014
Orsilochus, als er sich fürchtete, Remulus selbst zu nahen, schleuderte einen Speer auf das Pferd und ließ das Eisen unter dessen Ohr; durch diesen Schlag tobt das Roß hoch auf und wirft seine Beine wild empor mit gestreckter Brust, unfähig die Wunde zu ertragen, und er, von seinem Sitz gerissen, wird am Boden herumgerollt.

von martin.956 am 03.02.2024
Als Orsilochus sich zu feige war, Remulus direkt gegenüberzutreten, warf er seinen Speer auf das Pferd und ließ die Waffe unter dessen Ohr stecken. Von diesem Schlag getroffen, bäumte sich das Pferd wütend auf, schlug wild mit den Beinen vor Schmerz, die Brust hochgereckt, und sein Reiter wurde abgeworfen und stürzte zu Boden.

Analyse der Wortformen

adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
altaque
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
arduus
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
arrecto
arrectus: emporgerichtet, perpendicular, upright, standing
arrigere: aufrichten
aure
auris: Ohr
crura
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
equo
equus: Pferd, Gespann
excussus
excussus: straff
excutere: abschütteln, herauschütteln
ferrumque
ferrum: Eisen, Schwert
furit
furere: rasen, wüten, wütend sein
hastam
hasta: Lanze, Speer, Stange
horrebat
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
humi
humi: Erdboden, Erde, Erdreich
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
iactat
iactare: werfen, schmeißen
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impatiens
impatiens: unfähig etwas zu ertragen
intorsit
intorquere: hineindrehen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
pectore
pectus: Brust, Herz
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
ferrumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sonipes
sonipes: Roß, steed
sub
sub: unter, am Fuße von
uoluitur
volvere: wälzen, rollen
uulneris
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum