Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  218

Tertia sed postquam congressi in proelia totas implicuere inter se acies legitque uirum uir, tum uero et gemitus morientum et sanguine in alto armaque corporaque et permixti caede uirorum semianimes uoluuntur equi, pugna aspera surgit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von georg.851 am 05.06.2024
Aber nachdem sie im dritten Gefecht ihre Schlachtreihen ineinander verschlungen hatten und Mann gegen Mann kämpfte, erhoben sich dann wahrhaftig die Schmerzensschreie der Sterbenden und in tiefem Blut, Waffen und Körper, und mit dem Gemetzel der Männer werden halb tote Pferde umhergerollt, eine bittere Schlacht entsteht.

von john822 am 11.03.2024
Aber als sie in der dritten Schlacht aufeinandertrafen und die Heere sich völlig ineinander verschlungen hatten und jeder Krieger seinen Gegner gefunden hatte, da erhoben sich die Stöhnen der Sterbenden, und in Blutlachen lagen verstreut Waffen und Körper, während halbtote Pferde in der Metzelei gefallener Krieger umherrollten, und ein wütender Kampf entbrannte.

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
armaque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
que: und
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
congressi
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
corporaque
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
que: und
equi
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
gemitus
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
implicuere
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
legitque
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
que: und
morientum
mori: sterben
moriri: sterben
permixti
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
semianimes
semianimis: halbtot
surgit
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
Tertia
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
totas
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uir
vir: Mann
uirorum
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uoluuntur
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum