Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  120

Magno discordes aethere uenti proelia ceu tollunt animis et uiribus aequis; non ipsi inter se, non nubila, non mare cedit; anceps pugna diu, stant obnixa omnia contra: haud aliter troianae acies aciesque latinae concurrunt, haeret pede pes densusque uiro uir.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayla944 am 20.01.2018
Wie mächtige Winde, die am Himmel aufeinanderprallen, mit gleicher Kraft und Wut kämpfend; weder die Winde selbst, noch die Wolken, noch das Meer weichen zurück; die Schlacht hängt im Gleichgewicht, während alles in einem Kampf erstarrt: Genauso stürmen die trojanischen und lateinischen Schlachtreihen ineinander, Fuß an Fuß und Mann an Mann gedrängt.

von johannes.854 am 20.01.2019
In dem großen Äther erheben die unharmonischen Winde Schlachten, als hätten sie gleiche Geister und Kräfte; weder sie selbst untereinander, noch die Wolken, noch das Meer weichen; der Kampf bleibt lange unentschieden, alle Dinge stehen gespannt gegeneinander: nicht anders stürmen die trojanischen Schlachtreihen und die lateinischen Schlachtreihen aufeinander zu, Fuß haftet an Fuß und dichter Mann an Mann.

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aethere
aether: Äther, Äther, Himmelsraum
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cedit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
concurrunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
densusque
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
discordes
discordare: uneins sein, abweichen
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, disagreeing, inharmonious
diu
diu: lange, lange Zeit
et
et: und, auch, und auch
haeret
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
latinae
latina: Latein, Latinerin, lateinisch
latinus: lateinisch, latinisch
Magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
non
non: nicht, nein, keineswegs
nubila
nubilum: Gewölk, finster, wolkig, rain clouds
nubilus: finster, wolkig
obnixa
obniti: EN: thrust/press against
obnixus: standhaft, determined
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pede
pes: Fuß, Schritt
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
aciesque
que: und
stant
stare: stehen, stillstehen
tollunt
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
troianae
troianus: Trojaner, trojanisch
uenti
venire: kommen
ventus: Wind
uiro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
densusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum