Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  189

Velocem interea superis in sedibus opim, unam ex uirginibus sociis sacraque caterua, compellabat et has tristis latonia uoces ore dabat: graditur bellum ad crudele camilla, o uirgo, et nostris nequiquam cingitur armis, cara mihi ante alias.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe9885 am 19.08.2017
Inzwischen rief Diana droben im Himmel der schnellen Opis, einer ihrer jungfräulichen Gefährtinnen aus ihrer heiligen Schar, und sprach diese besorgten Worte: Camilla zieht in einen grausamen Krieg, liebe Opis, und obwohl sie unsere Rüstung trägt, wird sie sie nicht schützen – sie, die mir mehr am Herzen liegt als alle anderen.

von roman975 am 25.01.2021
Inzwischen sprach Latonia in den himmlischen Gefilden zur schnellen Opis, einer der jungfräulichen Gefährtinnen der heiligen Schar, und ließ diese traurigen Worte aus ihrem Mund erklingen: Camilla schreitet zum grausamen Krieg, o Jungfrau, und umsonst ist sie mit unseren Waffen gegürtet, sie, die mir vor allen anderen teuer ist.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
camilla
camilla: EN: handmaiden/female of unblemished character attendant in religious ceremonies
cara
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
caterua
caterva: Trupp, Schar, Haufe, Künstlertruppe
cingitur
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
compellabat
compellare: ansprechen, anrufen, besuchen
crudele
crudele: grausam, harshly, severely, unmercifully, savagely, fiercely
crudelis: grausam
dabat
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
graditur
gradi: gehen, schreiten
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interea
interea: unterdessen, inzwischen
mihi
mihi: mir
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
o
o: EN: Oh!
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
sacraque
que: und
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
superis
supare: EN: throw
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tristis
terere: reiben
tristis: traurig
uirginibus
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
Velocem
velox: schnell, rasch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum