Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  278

Utque procul medio iuuenum in clamore furentum prospexit tristi mulcatam morte camillam, ingemuitque deditque has imo pectore uoces: heu nimium, uirgo, nimium crudele luisti supplicium teucros conata lacessere bello.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennet823 am 12.08.2022
Als er Camilla in der Ferne erblickte, im Kampf gefallen inmitten des Geschreis wütender Krieger, entrang sich ein Seufzer seiner Brust, und er sprach diese Worte aus tiefster Seele: Oh Jungfrau, du hast einen viel zu grausamen Preis gezahlt für deinen Wagemut, die Trojaner im Krieg herauszufordern.

von kimberly.a am 21.07.2013
Und als er von ferne, inmitten des Schreiens wütender junger Männer, Camilla sah, die vom traurigen Tod niedergestreckt war, stöhnte er auf und ließ diese Worte aus seiner tiefsten Brust strömen: Ach, zu viel, o Jungfrau, zu grausame Strafe hast du erlitten, da du versucht hast, die Teukrer im Krieg zu reizen.

Analyse der Wortformen

bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
camillam
camilla: EN: handmaiden/female of unblemished character attendant in religious ceremonies
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
conata
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch
crudele
crudele: grausam, harshly, severely, unmercifully, savagely, fiercely
crudelis: grausam
deditque
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
que: und
furentum
furere: rasen, wüten, wütend sein
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
heu
heu: Ach!, Wehe mir!
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingemuitque
ingemere: seufzen (über), stöhnen
que: und
iuuenum
iuvenis: jung, junger Mann
lacessere
lacessere: reizen
luisti
luere: beschmieren
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mulcatam
mulcare: verprügeln, übel zurichten, schlagen
nimium
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
pectore
pectus: Brust, Herz
procul
procul: fern, weithin, weit weg
prospexit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
teucros
teucer: ältester König von Troja
tristi
terere: reiben
tristis: traurig
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
Utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum