Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  175

Succedunt matres et templum ture uaporant et maestas alto fundunt de limine uoces: armipotens, praeses belli, tritonia uirgo, frange manu telum phrygii praedonis, et ipsum pronum sterne solo portisque effunde sub altis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aiden.951 am 05.02.2023
Die Mütter nahen und erfüllen den Tempel mit Weihrauch und erheben klagende Stimmen von der hohen Schwelle: O Waffenmächtige, Hüterin des Krieges, jungfräuliche Tritonia, zerbrich mit deiner Hand die Waffe des phrygischen Räubers und stürze ihn selbst kopfüber zu Boden und schleudere ihn hinaus unter die hohen Tore.

von elin932 am 26.11.2017
Die Mütter treten ein und erfüllen den Tempel mit brennendem Weihrauch, klagend aus der hohen Türschwelle: Mächtige Kriegerin, Göttin des Krieges, Jungfrau von Tritonis, zerbrich die Waffe des trojanischen Diebes mit deiner Hand, wirf ihn zu Boden, gestreckt am Grund, und stürze ihn nieder vor den hohen Toren.

Analyse der Wortformen

altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
armipotens
armipotens: weffenmächtig, valiant, warlike
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
de
de: über, von ... herab, von
effunde
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
et
et: und, auch, und auch
frange
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
fundunt
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
limine
limen: Schwelle
maestas
maestare: EN: grieve, make sad
maestus: traurig, betrübt
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
matres
mater: Mutter
phrygii
phrygius: phrygisch, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
portisque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
que: und
praedonis
praedo: Plünderer, Räuber
praeses
praeses: schützend, schützend
pronum
pronus: vorwärts geneigt
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sterne
sternere: niederwerfen, streuen
sub
sub: unter, am Fuße von
Succedunt
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
ture
tus: Weihrauch
uaporant
vaporare: dampfen
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum