Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI) (4)  ›  174

Nec non ad templum summasque ad palladis arces subuehitur magna matrum regina caterua dona ferens, iuxtaque comes lauinia uirgo, causa mali tanti, oculos deiecta decoros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
caterua
caterva: Trupp, Schar, Haufe, Künstlertruppe, EN: crowd/cluster
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig, EN: courteous/kind/obliging/affable/gracious
decoros
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
deiecta
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
dejectare: EN: hurl down violently
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, EN: downcast/dismayed/subdued/dejected, EN: slope, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, EN: overthrow, bring down, depose, EN: unhorse
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iuxtaque
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
matrum
mater: Mutter
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
oculos
oculus: Auge
palladis
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
summasque
que: und
regina
regina: Königin
subuehitur
subvehere: hinaufführen
summasque
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summas: vornehm, EN: high-born
summus: höchster, oberster
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum