Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI) (4)  ›  181

Est et athenaeis in moenibus, arcis in ipso vertice, palladis ad templum tritonidis almae, quo numquam pennis appellunt corpora raucae cornices, non cum fumant altaria donis; usque adeo fugitant non iras palladis acris pervigili causa, graium ut cecinere poe tae, sed natura loci opus efficit ipsa suapte.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
almae
almus: erquickend, nährend, erquickend, EN: nourishing, kind, propitious
altaria
altar: Opferaltar; EN: altar, fittings for burnt offerings
altaria: Brandaltar, Hochaltar
altarium: Hochaltar, EN: altar
suapte
apere: anbringen, fixieren, verbinden
appellunt
appellere: anwenden, herantreiben
suapte
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
arcis
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcis: Burg
arcs: Burg, Festung
athenaeis
athenaeum: EN: school, atheneum
cecinere
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cornices
cornix: Krähe, EN: crow
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
efficit
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
Est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fugitant
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fumant
fumare: rauchen, EN: smoke, steam, fume, reek
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
tritonidis
nidus: Nest
non
non: nicht, nein, keineswegs
numquam
numquam: niemals, nie
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
palladis
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
pennis
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, EN: feather, wing
pervigili
pervigil: stets wachend, EN: keeping watch or sleepless all night long
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
raucae
raucus: heiser, EN: hoarse
sed
sed: sondern, aber
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
tritonidis
terere: reiben
tritus: abgerieben, EN: well-trodden, well-worn, worn
vertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum