Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (3)  ›  146

Interea ad templum non aequae palladis ibant crinibus iliades passis peplumque ferebant, suppliciter tristes et tunsae pectora palmis; diva solo fixos oculos aversa tenebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequae
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aversa
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
crinibus
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
diva
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
et
et: und, auch, und auch
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fixos
figere: anheften, stechen, heften
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
Interea
interea: unterdessen, inzwischen, EN: meanwhile
ibant
ire: laufen, gehen, schreiten
non
non: nicht, nein, keineswegs
oculos
oculus: Auge
palladis
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
palmis
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
palmus: EN: palm of the hand
passis
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pectora
pectus: Brust, Herz
peplumque
peplum: weites Obergewand, EN: robe of state
peplus: EN: robe of state
que: und
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suppliciter
suppliciter: demütig
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tristes
tristis: traurig
tunsae
tundere: stoßen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum