Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  130

Scilicet ut turno contingat regia coniunx, nos animae uiles, inhumata infletaque turba, sternamur campis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marcus.d am 10.03.2019
Offensichtlich soll Turnus eine königliche Braut erhalten, während wir, wertlose Seelen, eine unbestattete und unbeweinте Menge, über die Felder verstreut werden.

von robert.931 am 22.02.2024
So bekommt Turnus seine königliche Braut, während wir, wertlose Seelen, verstreut auf dem Schlachtfeld liegen, unbestattet und unbeweint.

Analyse der Wortformen

animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animae: Geist, Lebenskraft
campis
campe: EN: caterpillar
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
contingat
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
infletaque
infletus: unbeweint, unbeklagt
que: und
inhumata
inhumatus: unbeerdigt
nos
nos: wir, uns
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
Scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
sternamur
sternere: niederwerfen, streuen
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
turno
turnus: K. der Rutuler
uiles
vilis: wertlos, billig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum