Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  203

Haec ita fatus arripuit biiugos; frater tendebat inertis infelix palmas curru delapsus eodem: per te, per qui te talem genuere parentes, uir troiane, sine hanc animam et miserere precantis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmet.w am 19.11.2015
Nachdem er dies gesagt hatte, packte er das Gespann; sein Bruder, der vom selben Wagen gefallen war, streckte hilflose Hände aus: Ich beschwöre dich bei deinem Leben, bei den Eltern, die dich so edel gemacht haben, tapferer Trojaner, verschone mein Leben und erbarme dich meiner Bitte.

von maksim9847 am 14.05.2022
Nachdem er diese Worte gesprochen, ergriff er das Zweigespann; der Bruder, vom selben Wagen herabgeglitten, streckte kraftlose Hände aus: Bei dir, bei jenen Eltern, die dich so geboren, o trojanischer Mann, verschone dieses Leben und erbarme dich des Flehenden.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
fatus
fari: sprechen, reden
arripuit
arripere: ergreifen, packen
biiugos
bijugus: EN: two horsed
frater
frater: Bruder
tendebat
tendere: spannen, dehnen
inertis
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
palmas
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
curru
currus: Wagen, light horse vehicle
delapsus
delabi: fallen, hinfallen, descend
delapsus: EN: outfall (for drainage)
eodem
eodem: ebendahin
per
per: durch, hindurch, aus
te
te: dich
per
per: durch, hindurch, aus
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
te
te: dich
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
genuere
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
uir
vir: Mann
troiane
troianus: Trojaner, trojanisch
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
et
et: und, auch, und auch
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
precantis
precari: bitten, beten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum