Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X) (5)  ›  203

Haec ita fatus arripuit biiugos; frater tendebat inertis infelix palmas curru delapsus eodem: per te, per qui te talem genuere parentes, uir troiane, sine hanc animam et miserere precantis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
arripuit
arripere: ergreifen, packen
biiugos
bijugus: EN: two horsed, EN: horses (pl.) yoked two abreast
genuere
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
curru
currus: Wagen, EN: chariot, light horse vehicle
delapsus
delabi: fallen, hinfallen, EN: slip/fall/glide/fly/flow down, EN: drop, descend
delapsus: EN: outfall (for drainage)
eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
fatus
fari: sprechen, reden
frater
frater: Bruder
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
inertis
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, EN: helpless, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, EN: pity, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, EN: pity, feel pity, EN: pity, feel pity, EN: it distresses/grieves me
misereri: sich erbarmen, bedauern, EN: pity, feel pity
palmas
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
per
per: durch, hindurch, aus
precantis
precari: bitten, beten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tendebat
tendere: spannen, dehnen
troiane
troianus: Trojaner, trojanisch
uir
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum