Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  116

Hic curibus fidens primaeuo corpore clausus aduenit et rigida dryopem ferit eminus hasta sub mentum grauiter pressa, pariterque loquentis uocem animamque rapit traiecto gutture; at ille fronte ferit terram et crassum uomit ore cruorem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurora.863 am 27.06.2022
Hier, vertrauend auf seine Waffen, eingeschlossen in seinem jugendlichen Körper, kommt er und schlägt Dryops von fern mit steifer Lanze, schwer unter das Kinn gepresst, und zugleich entreißt er dem Sprechenden Stimme und Leben durch die durchbohrte Kehle; jener aber schlägt mit der Stirn den Boden und speit dickes Blut aus seinem Mund.

von finnja.b am 09.07.2013
Selbstbewusst in seinen Waffen und seiner jugendlichen Kraft tritt er vor und schlägt Dryops aus der Distanz mit seinem kräftigen Speer, ihn hart unter das Kinn treibend. Der Schlag durchtrennt sowohl Sprache als auch Leben, als er seine Kehle durchbohrt. Dryops stürzt mit dem Gesicht voran zu Boden und spuckt dickes Blut.

Analyse der Wortformen

aduenit
advenire: ankommen, eintreffen
animamque
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
at
at: aber, dagegen, andererseits
clausus
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausus: geschlossen
corpore
corpus: Körper, Leib
crassum
crassus: dick, fett, dicht
grauiter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
cruorem
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
curibus
cures: EN: spear
gutture
guttur: Gurgel, neck
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf
et
et: und, auch, und auch
ferit
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
fidens
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
hasta
hasta: Lanze, Speer, Stange
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
loquentis
loqui: reden, sprechen, sagen
mentum
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mentum: Kinn
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pariterque
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
pressa
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressare: EN: press, squeeze
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
primaeuo
primaevus: jugendlich
pariterque
que: und
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rigida
rigidus: steif, starr, hard
sub
sub: unter, am Fuße von
terram
terra: Land, Erde
traiecto
traicere: hinüberschießen
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, passage
trajicere: EN: transfer
uocem
vocare: rufen, nennen
uomit
vomere: sich erbrechen
uocem
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum