Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  099

Tum manus ausonia et gentes uenere sicanae, saepius et nomen posuit saturnia tellus; tum reges asperque immani corpore thybris, a quo post itali fluuium cognomine thybrim diximus; amisit uerum uetus albula nomen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth961 am 28.03.2017
Dann kamen die ausonischen Streitkräfte und die sikanischen Stämme, und das Land Saturns wechselte seinen Namen viele Male; dann kamen Könige, und der grimmige Thybris mit seinem riesigen Körper, nach dem wir Italiener den Fluss Tiber benannten; und der alte Fluss Albula verlor seinen ursprünglichen Namen.

von frida.821 am 14.08.2017
Dann kamen die ausonische Hand und die sikanischen Völker, und häufiger legte das saturnische Land seinen Namen nieder; dann die Könige und der raue Thybris mit gewaltigem Leib, von dem wir Italier später den Fluss mit dem Beinamen Thybrim nannten; das alte Albula verlor seinen wahren Namen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
albula
albulus: weißlich, pale, whitish
amisit
amittere: aufgeben, verlieren
asperque
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cognomine
cognomen: Beiname
cognominis: gleichnamig, mit dem gleichen Namen
corpore
corpus: Körper, Leib
diximus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
fluuium
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, stream
immani
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
itali
italus: italienisch, von Italien, Italiener
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nomen
nomen: Name, Familienname
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
asperque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
saepius
saepe: oft, häufig
sicanae
sica: Dolch
sicanus: EN: Sican
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uenere
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
uerum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uetus
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum