Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  088

Te stygii tremuere lacus, te ianitor orci ossa super recubans antro semesa cruento; nec te ullae facies, non terruit ipse typhoeus arduus arma tenens; non te rationis egentem lernaeus turba capitum circumstetit anguis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von svea.z am 07.01.2016
Die Seen des Styx zitterten vor dir, und selbst der Torwächter der Hölle, der auf halb verzehrten Knochen in seiner blutigen Höhle lag, fürchtete dich. Keine schrecklichen Gestalten konnten dich erschrecken, nicht einmal Typhon selbst, der sich mit Waffen erhob. Nicht einmal die vielköpfige Hydra von Lerna konnte dich in deinem Wahnsinn umzingeln und überwältigen.

von jannick855 am 08.11.2019
Dich erbebten die stygischen Seen, dich der Torwächter des Orkus, ruhend über Knochen, halb verzehrt in seiner blutigen Höhle; nicht erschreckten dich irgendwelche Gestalten, nicht einmal Typhoeus selbst, ragend und Waffen haltend; nicht dich, der der Vernunft entbehrt, umstellte die lernäische Schlange mit ihrer Schar von Köpfen.

Analyse der Wortformen

anguis
anguis: Schlange, serpent
antro
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle
arduus
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
capitum
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
circumstetit
circumstare: umherstehen, umringen
cruento
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
egentem
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
ianitor
ianitor: Pförtner, Türhüter, Pförtner, porter
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
orci
orgium: EN: secret rites (of Bacchus) (pl.), mysteries
orcus: Unterwelt, Orkus (Gott der Unterwelt)
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
rationis
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
recubans
recubare: auf dem Rücken liegen
semesa
semesus: halbverzehrt
stygii
stygius: EN: Stygian, of river Styx;
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tenens
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terruit
terrere: erschrecken
tremuere
tremere: zittern
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
ullae
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum