Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (X) (4)  ›  155

Mors contemni debet magis quam solet; multa enim de illa credidimus; multorum ingeniis certatum est ad augendam eius infamiam; descriptus est carcer infernus et perpetua nocte oppressa regio, in qua ingens ianitor orci ossa super recubans antro semesa cruento aeternum latrans exsangues terreat umbras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aeternum
aeternum: ewig, EN: eternally, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
antro
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle, EN: cave
augendam
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
carcer
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
certatum
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certatus: EN: struggle, contention
contemni
contemnere: geringschätzen, verachten
credidimus
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cruento
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
de
de: über, von ... herab, von
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
descriptus
describere: aufzeichnen, beschreiben
descriptus: geordnet, EN: organized, arranged
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsangues
exsanguis: blutlos, leblos, EN: bloodless, pale, wan, feeble
ianitor
ianitor: Pförtner, Türhüter, Pförtner, EN: doorkeeper, porter
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingeniis
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
infamiam
infamia: Nachrede, übler Ruf, Nachrede, EN: disgrace, dishonor
infernus
infernus: unten befindlich, EN: lower, under, EN: inhabitants of the lower world (pl.), the shades
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latrans
latrare: EN: bark, bark at
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
Mors
mors: Tod
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nocte
nox: Nacht
oppressa
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
orci
orgium: EN: secret rites (of Bacchus) (pl.), mysteries
orcus: Unterwelt, Orkus (Gott der Unterwelt)
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
perpetua
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
recubans
recubare: auf dem Rücken liegen
semesa
semesus: halbverzehrt, EN: half-eaten
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
terreat
terrere: erschrecken
umbras
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum