Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (2)  ›  064

Interea, cum iam stabulis saturata moueret amphitryoniades armenta abitumque pararet, discessu mugire boues atque omne querelis impleri nemus et colles clamore relinqui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abitumque
abire: weggehen, fortgehen
abitus: das Weggehen, EN: departure, removal
amphitryoniades
amphitryoniades: Herkules
armenta
armenta: EN: herd (of cattle)
armentum: Großvieh, Rind, EN: herd (of cattle)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
boues
bos: Rind, Kuh, Ochse, EN: ox
bovare: EN: cry aloud, roar, bellow
bovere: EN: cry aloud, roar, bellow
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
discessu
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen, EN: going apart
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
impleri
implere: anfüllen, erfüllen
Interea
interea: unterdessen, inzwischen, EN: meanwhile
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
moueret
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mugire
mugire: brüllen
nemus
nare: schwimmen, treiben
nemus: Hain, Wald
nere: spinnen
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pararet
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
abitumque
que: und
querelis
querela: Beschwerde, Klage, EN: complaint, grievance
relinqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
saturata
saturare: EN: fill to repletion, sate, satisfy
stabulis
stabulum: Stall, Standort, EN: stall/stable/enclosure/fold, EN: inn/tavern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum