Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (2)  ›  056

Postquam exempta fames et amor compressus edendi, rex euandrus ait: non haec sollemnia nobis, has ex more dapes, hanc tanti numinis aram uana superstitio ueterumque ignara deorum imposuit: saeuis, hospes troiane, periclis seruati facimus meritosque nouamus honores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
compressus
compressus: Beischlaf, das Zusammendrücken, Beischlaf, EN: constricted/narrow/pressed together, EN: compression, pressure
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
dapes
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl, EN: sacrificial feast/meal
deorum
deus: Gott
edendi
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exempta
exemptus: EN: exempt, EN: removal, action of removing/taking out
eximere: wegnehmen, verbrauchen
facimus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fames
fames: Hunger, Armut, der Hunger, EN: hunger
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
ignara
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
imposuit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nouamus
novare: erneuern
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
periclis
periclum: Gefahr
Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
ueterumque
que: und
rex
rex: König
saeuis
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
seruati
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sollemnia
sollemne: Feier, Feierlichkeit, EN: solemn observance, religious ceremony, EN: ritual offerings (pl.)
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
superstitio
superstitio: Aberglaube, Schwur, EN: superstition
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
troiane
troianus: Trojaner, trojanisch
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
ueterumque
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum