Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  023

Thybris ea fluuium, quam longa est, nocte tumentem leniit, et tacita refluens ita substitit unda, mitis ut in morem stagni placidaeque paludis sterneret aequor aquis, remo ut luctamen abesset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlie.847 am 08.05.2020
Der Tiber beruhigte in jener Nacht den schwellenden Fluss und floss mit leiser Welle zurück, so still stehend, dass er in der Art eines sanften Sees und friedlichen Sumpfes die Oberfläche mit seinen Wassern glatt ausbreitete, sodass kein Kampf mit dem Ruder möglich war.

von peter.g am 08.06.2022
In jener Nacht beruhigte der Tiber seine angeschwollenen Gewässer, und seine Wellen ebbten leise, bis sie so still wurden, dass sich die Oberfläche glatt wie ein friedlicher See oder ein sanftes Moor ausbreitete und das Rudern mühelos machte.

Analyse der Wortformen

abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
aequor
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aquis
aqua: Wasser
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fluuium
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, stream
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
leniit
lenire: lindern
longa
longus: lang, langwierig
luctamen
luctamen: das Ringen, exertion
mitis
mitis: sanft, mild
morem
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nocte
nox: Nacht
paludis
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
placidaeque
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
equus: Pferd, Gespann
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
refluens
refluere: EN: flow back, recede
remo
remus: Remus, Ruder
stagni
stagnum: künstlich angelegter Teich, lake, lagoon, expanse of water
sterneret
sternere: niederwerfen, streuen
substitit
subsistere: standhalten, innehalten
tacita
tacitus: verschwiegen, secret;
tacere: schweigen, still sein
thybris
tiberis: Tiber
tumentem
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum